QUELQUES COURS
Le franglais pratique ? (transmis par Ernest)
Les registres de langage (transmis par Valérie)
Vous
avez beau vous appliquer, cela ne veut pas rentrer : impossible de manier la
langue de Shakespeare !
Alors ne vous désespérez
plus : avec des phrases françaises adaptées,
vous
arriverez à vous faire comprendre par les Grands-Bretons !
Etonnant, non ?
Comment
dit-on en Franglais
?
Français |
Franglais |
Anglais |
Parlez-vous anglais ? |
Douille housse pic n'glisse ? |
Do you speak english ? |
Etes-vous prêt ? |
Ail ou radis ? |
Are you ready ? |
L'addition |
Débile |
The bill |
Félicitations ! |
Qu'on
gratte tous les jeunes ! |
Congratulations ! |
Passer
un coup de fil personnel |
Ma
queue perd son alcool |
Make a personal call |
Plus d'argent |
|
More money |
Joyeux Noël |
Marie qui se masse |
Merry Christmas |
Nous sommes en retard |
Oui Arlette |
We are late |
Attirance sexuelle |
C'est que ça pèle |
Sex appeal |
Le dîner est prêt |
Dix nourrices raidies |
Dinner is ready |
Fabriqué
en |
Mais dîne Frantz |
Made
in |
J'ai
fait un bon voyage |
Ahmed a l'goût d'tripes |
I made a good trip |
Le boucher |
Deux bouts d'chair |
The butcher |
Il parle Allemand |
Il se pique Germaine |
He speaks german |
Tu
as sauvé toute ma famille ! |
Youssef
vole ma femme au lit ! |
You saved all my family ! |
Asseyez-vous
sur la chaise |
Six tonnes de chair |
Sit on the chair |
Le
sel et le poivre |
|
Salt and pepper |
Né pour perdre |
Beaune
- |
Born to loose |
Je cuisine |
Ame coquine |
I'm cooking |
Epicerie fine |
Délicate et saine |
Delicatessen |
Où est l'épicier ? |
Varices de grosseur ? |
Where is the grocer ? |
Donne-moi de l'argent ! |
Guy
vomit sous mon nez ! |
Give-me some money ! |
Prendre le train |
Toute ta queue traîne |
To take a train |
Des
glaçons sur la table |
glaçone
de thé beule |
Glasse
on the table |
Quelle heure est-il ? | Boîte à musique | What time is it ? |
Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage courant et /ou soutenu !
TP exploitable en Pôle Communication ! Qu’en pensez-vous ?
Balle (C'est
de la) :
« Ben Laden, c'est
de la balle ». (Le mercantile Oncle Sam ne pouvait pas
indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans déclencher
le juste courroux de l'homme des montagnes)
Bouffon : Qui ne s'apparente pas au clan.
« Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (Rabat lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !)
Carotte
:
í « Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je vais le niquer grave ». (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts.)
Chelou :
« La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à notre milieu).
Comment :
« Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances).
Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
í
Gun :
« Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ». (Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
Kiff (er) :
« Comment je kiffe trop son cul ». (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)
Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
« Elles sont trop mortelles tes Nike ». (Vos chaussures s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance.)
Mito : Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).
« On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas à notre milieu!)
Race (sa) :
Exprime le mécontentement.
« Sa race! »
(Je suis d'humeur maussade.)
« Sa race, c'bouffon ! » (Mon anneau pylorique est complètement ferme. C'est le résultat de la proximité de cet individu.)
Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.
í « Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille.)
Tej : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
« T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais!)
Trop : Exprime l’intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée.
« Trop la honte,
ce blouson. » (Ce blouson
est ridicule, et dans des proportions considérables.)
« Trop comment je suis foncedé ! » (J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir.)
Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
« C'est un truc de ouf ! » (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !)
Zyva :
« Zyva, fait mefu, sale chacal. » (Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience)